タイに住みなれてくると、話せるとはいえ勉強はしないと進歩がありません。とくに読み書きはタイに住んでてもなかなか覚えられません。とはいえ、どうやって勉強するのかって難しいんですよね。そのやり方をお報せします。皆さまにお役立ちになれば幸いです。
コーカイを覚えるの方法
コーカイとは日本語でいう”あいうえお”です
まずは、”コーカイ”に慣れないといけません。
日本語の”あいうえお”版です。
この42文字を覚えるにはこの表のコーカイ呼び方をひたすら言いながら42文字を覚えます。
さらに絵を見ながらその文字の意味を頭にきざみましょう。
次の歌を聞き流すのも良い手段です。タイの子供もこれで学びます。
タイ文字 | 英文字 | 発音 | タイコーカイ呼び方 | 絵 | 絵の説明 |
ก | k | コー | コー・カイ | 🐓 | 鶏 |
ข | kh | コー | コー・カイ | 🥚 | 卵 |
ค | kh | コー | コー・クワーイ | 🐄 | 水牛 |
ฆ | kh | コー | コー・ラカン | 🔔 | 鐘 |
ง | ng | ンゴー | ンゴー・ングー | 🐍 | 蛇 |
จ | c | チョー | チョー・チャーン | 🍽 | 皿 |
ฉ | ch | チョー | チョー・チン | 手鐘 | |
ช | ch | チョー | チョー・チャーン | 🐘 | 象 |
ซ | s | ソー | ソー・ソー | ⛓ | 鎖 |
ฌ | ch | チョー | チョー・カチュー | 🌳 | 樹 |
ญ | y | ヨー | ヨー・プーイン | 👩🏻 | 女 |
ฎ | d | ドー | ドー・チャダー | 👑 | 冠 |
ฏ | t | トー | トー・パタッ | 🦯 | 突き棒 |
ฐ | th | トー | トー・ターン | 台 | |
ฑ | th,d | トー、ドー | トー・モントー | 👸🏼 | モントー妃 |
ฒ | th | トー | トー・プータオ | 👨🏻🦳 | 老人 |
ณ | n | ノー | ノー・ネーン | 👨🏻🦲 | 少年僧 |
ด | d | ドー | ドー・デック | 👶🏻 | 子供 |
ต | t | トー | トー・タオ | 🐢 | 亀 |
ถ | th | トゥ | トー・トゥン | 🛍 | 袋 |
ท | th | トー | トー・タハーン | 💂🏻♀️ | 兵隊 |
ธ | th | トー | トー・トン | 🎌 | 旗 |
น | n | ノー | ノー・ヌー | 🐀 | ネズミ |
บ | b | ボー | ボー・バイマーイ | 🍃 | 木の葉 |
ป | p | ポー | ポー・プラー | 🐟 | 魚 |
ผ | ph | ポー | ポー・プン | 🐝 | 蜜蜂 |
ฝ | f | フォー | フォー・ファー | 🛎 | ふた |
พ | ph | ポー | ポー・パーン | 盛り盤 | |
ฟ | f | フォー | フォー・ファン | 🦷 | 歯 |
ภ | ph | ポー | ポー・サムパオ | ⛵️ | 帆船 |
ม | m | モー | モー・マー | 🐴 | 馬 |
ย | y | ヨー | ヨー・ヤック | 👹 | 鬼 |
ร | r | ロー | ロー・ルア | 🛶 | 舟 |
ล | l | ロー | ロー・リン | 🐵 | 猿 |
ว | w | ウォー | ウォー・ウェーン | 💍 | 指輪 |
ศ | s | ソー | ソー・サラー | 東屋 | |
ษ | s | ソー | ソー・ルースィー | 🧔🏼 | 仙人 |
ส | s | ソー | ソー・スア | 🐯 | 虎 |
ห | h | ホー | ホー・ヒープ | つづら | |
ฬ | l | ロー | ロー・チュラー | 🪁 | 凧 |
อ | o | オー | オー・アーン | 洗面器 | |
ฮ | h | ホー | ホー・ノックフーク | 🦉 | フクロウ |
タイ語のコーカイを覚えるには
この読み書きについては、まずは会話ができれば良いと思っているといつまでたっても読めないです。まずは簡単なものから覚えてみましょう。例えば
ภาษาไทย パーサー・タイ
タイ語という意味です。”パーサー”が”言語”という意味です。これ何で覚えるのかというと、タイでスマホを買うと最初はタイ語です。TVなどPCも最初タイ語です。たまに英語ですが。
つまり言語設定でまずは日本語に変換したくてもどこがタイ語なのかわからないといけません。このため嫌でも”タイ語”というタイ文字はおぼえないと困りますね。
こうなると”はい”と”いいえ”も覚えたいですね。
同意の”ตกลง”トックロン
スマホやPCでは常にいいか悪いかの選択を問われます。しかし言語がわからないと困りますよね。この”ตกลง”は日本語でいう”同意”です。
キャンセルの”ยกเลิ”ヨックルーグ
これと反対の中止するが”ยกเลิ”です。
タイ語で何を問われているのかわからないならまずこれを選択です。
タイ語の文字を英文字に置き換える
まずは、この”コーカイ”42文字を英文字に置き換えられるだけでも少し読めるようになります。
先ほどの例の”タイ語”のパーサー・タイですが、英文字に置き換えてみると
ภาษาไทย⇒ph?s??thy になります。
ここで、つまずくのはこれら”コーカイ”は子音であることです。
母音を覚えるとさらに”あーなるほどー”ということになりますよ。
でも少し見えてきましたよね?
スマホの文字入力設定にタイ語を入れる
タイでPCを購入するとキーボード配列にタイ語があります、当然ですね。
しかし、スマホでも文字入力で”タイ語”を追加してみるのはいかがですか?
iPhoneの場合を例にします
|
登録してある文字入力を選べます
この文字の配列はタイで購入するPCのキーボードと同じです。つまりタイに来てもすぐに応用できます。
↑矢印キーでSHIFTキーと同じ役割になります。あまり使用されない文字関係がこちらになります。
母音を覚えるとほぼ読めるようになる
まずはサラを覚える
これらはサラ○○と呼ばれます。オーアンのอを表記してますが、このタイ文字を入れ替えて応用します。
อะ | 日本語のアと同じ | อา | 日本語のアーと同じ |
อิ | 日本語のイと同じ | อี | 日本語のイーと同じ |
อึ | イの口の形でウと発音 | อื | イの口の形でウー と発音 |
อุ | 口を丸くしてウと発音 | อู | 口を丸くしてウー と発音 |
เอะ | 日本語のエと同じ | เอ | 日本語のエーと同じ |
แอะ | アとエの中間音 | แอ | アーとエーの中間音 |
โอะ | 日本語のオと同じ | โอ | 日本語のオーと同じ |
เอาะ | アとオの中間音 | ออ | アーとオーの中間音 |
เออะ | ウだけどエとオの 中間音 |
เออ | ウーだけど エーとオーの中間音 |
先ほどの”ภาษาไทย”が”パーサー”まで読めるようになりました。
残すは特別な読み方”重母音”も覚えましょう。
重母音を覚えてほぼ読める
อัวะ | ウア | อัว | ウア |
เอียะ | イア | เอีย | イア |
เอือะ | ウア | เอือ | ウア |
ฤ | ル | ฤๅ | ルー |
ฦ | ル | ฦๅ | ルー |
ไอ | アイ | ใอ | アイ |
อำ | アム | เอา | アオ |
イアの例เรียน
”เรียน”は”勉強する”や”習う”です。”リアン”と言います。
”ルー”の例”ษี ฤาษี”
”ฤ”の”ルー”は”コーカイ”の”ソー・ルースィー”仙人の神秘的な意味あいです。
”ไอ”の例”ไทย”
”ไทย”は”タイ”です。この”アイ”は非常に良く使います。
”เอา”の例はそのまま”アオ”
”เอา”は”アオ”そのままで意味は”欲しい”です。これ良く使うので覚えやすいですね。
特殊な文字も知ってると便利
์ | カーラン | 黙音記号音で読みません |
ๆ | マイ・ヤモック | 繰り返し記号 |
ฯ | パイヤーン・ノーイ | 省略記号 |
์ はタンタカートとも言う
原則として母音の黙音には使いません。
ๆ 日本語の”々”に相当
タイ語は繰り返し言う言葉が多いです。例えば急ぐのレオレオ
เร็วๆ ⇒ เร็วเร็ว
ฯ 長い言葉をこの記号で省略する
例えば”バンコク”は”クルンテープ・マハーナコーン”とも言います。タイではバンコクとはあまり言いません。
これを”クルンテープ”だけで表すには
”กรุงเทพฯ”
途中でこの記号を入れることで省略してます。
このあたりまでくると単語も覚えながら
今までは、ひたすら単語を覚える勉強かと思いますが更に読み書きもするので平行してやっていくことをおすすめします。これはかなり長期戦になると思います。
まずはタイ語の単語を知っていれば読めたときに「あーなるほど!」と理解できます。
知らない単語を読んだときは、あまり感動もしません。
声調記号 発音はかなり難しいので後回しでいこう
下記の記号の呼び名と、発生の仕方を表にします。
– | サーマーン | 無記号、へいたんな調子 |
่ | マイ エーク | 平声より低めの声 |
้ | マイ トー | 尻下がりになる調子 |
๊ | マイ トリー | 平声より高めに、平たんな調子 |
๋ | マイ チャタワー | 尻上がりになる調子 |
ネット上でのタイ語の文章を読む
実際にタイの人々がどんな文章を書いているのでしょうか。実は日本語とタイ語では文章の構成もかなり癖があるようです。
たしかにタイ人日本語通訳者の文章はどこかぎこちないところがあります。
これは逆も同じで日本人がどんなに勉強してタイ語マスターしてもタイ人からすればどこかぎこちないタイ語の文章に感じるようです。
お互いに少し読みづらくなるようですよ。
慣れてきたら、是非やってみることをおすすめします。
まとめ
本当にタイの人に伝えようとしても、わたしたちは外人です。特に日本人は発音が母音主体で子音には慣れていません。そのためタイ語では日本人のタイ語発音は非常に聞き取りずらいと言われています。
会社で十分タイ人に伝わっていると思っても相手は気を使って何も言わないこともよくあることです。