春節明け2/10以降の政府や各企業の状況
現在中国各企業はまだ実質的に業務開始はできていない様子。
政府の審査なしにおこなった場合は厳しい罰則。
これも世界への責任を感じてのことでしょう。
準備できている企業でさえ政府の審査待ち
すでに業務を開始しようとした会社でさえも昨夜連絡がはいり、政府の許可なしにおこなってはならないとの指示がはいってます。
いつから仕事がはじめられるのか不明確のままです。
各企業は何をすればよいのか
春節休み明けは本当は2/3月曜日には仕事はじまりでした。
今回のコロナウイルス状況により、政府が緊急対応として休みを延期を支持。
本日より原則は、稼働可能となりますが、
事前に当局へ稼働開始の申請と立入検査があります。
そのためにマスク・消毒剤・体温計などの万全の準備ができている必要があります。
中国国内では物資が入手難、物流問題もあり入手が困難な状態です。
ウイルスを持ち込まない・持ち出さないが大原則となっております。
一旦、地域を出た者は、最短14日自宅待機。
万が一感染者を出した場合は操業停止処分と
備品をそろえていない場合は責任者の身柄拘束処分が科せられます。
企業規模によって、申請手順も変わり混乱しております。
このため中国関係の業務は復活再開が不明
中国関係の業務に関しては今週は準備期間といえるでしょう。
これらの遅延をどのように対策するか各企業の力量が試されます。
春節の期間の記事はここから下
広東省の人民政府対応の状況をお知らせします。
中国語の次に日本語を繰り返した文書としてます。
广东省人民政府关于企业复工和学校开学时间的通知
広東省の人民政府による事業および学校の開始時間の再開に関する通知
广东省人民政府门户网站
微信号 gdszfw
功能介绍 发布省政府重大决策部署和重要政策文件、省政府领导同志重要会议活动等政务信息。
3天前
広東省人民政府のウェブサイト3日前
广东省人民政府关于企业复工和学校开学时间的通知
企業の再開に関する広東省人民政府、そして学校通告
各地级以上市人民政府,各县(市、区)人民政府,省政府各部门、各直属机构:
地方レベルでリストされている人々の政府、郡の人々の政府(市、地区)、州政府の部門、およびそれらの直接機関:
为加强新型冠状病毒感染肺炎疫情防控工作,有效减少人员聚集,阻断疫情传播,更好保障人民群众生命安全和身体健康,按照党中央、国务院防控工作部署,根据《中华人民共和国突发事件应对法》《中华人民共和国传染病防治法》和广东省突发公共卫生事件一级响应机制的有关规定,现就我省企业复工和学校开学时间通知如下:
党中央委員会と国務院の予防と管理作業の展開によると、
新型コロナウイルス感染の肺炎の予防と管理を強化し、
人の集まりを効果的に減らし、
流行の拡大を阻止し、
人々の生命と健康をより良く保護するために、
インシデント対応に関する法律、
感染症の予防と制御に関する中華人民共和国の法律、
および広東省の公衆衛生上の緊急事態に対する第1レベルの対応メカニズムの関連規定は、
以下のとおり通知されます。
1番
- 本行政区域内各类企业复工时间不早于2月9日24时,涉及保障城乡运行必需(供水、供电、油气、通讯、公共交通、环保、市政环卫等行业)、疫情防控必需(医疗器械、药品、防护用品生产运输和销售等行业)、群众生活必需(超市卖场、食品生产、物流配送等行业)和其他涉及重要国计民生、供港供澳及特殊情况急需复工的相关企业除外。用人单位应当依法保障员工合法权益。
I.この行政区域のさまざまな企業の仕事の再開は、
2月9日の24:00より前でなければならず、
これには都市部および農村部の動作
(給水、電力供給、石油とガス、通信、公共交通機関、環境保護、市の環境衛生およびその他の産業)の保証、
および流行の防止と制御が含まれます。
(医療機器、医薬品、保護用品の生産、輸送および販売など)、
人々の日用品(スーパーマーケット、食料生産、物流および流通産業)、
および重要な国民経済と人々の生活に関与するその他の関連企業
(香港、マカオおよび特別な状況のため、緊急に仕事を再開する必要がある) 。
雇用主は、法律に従って従業員の正当な権利と利益を保護するものとします。
2番
二、本行政区域内中小学、幼儿园2月17日前不开学,大专院校、中职学校、技工院校2月24日前不开学。各地级以上市教育部门、人力资源社会保障部门和大专院校、中职学校、技工院校根据疫情形势和防控情况,科学研判后确定具体开学时间。
2.この行政区域の小学校および中等学校と幼稚園は2月17日までにオープンせず、
高等教育機関、専門学校、専門学校は2月24日までにオープンしません。
地方の教育部門、人事および社会保障部門、高等教育機関、職業訓練学校、および専門学校は、流行状況と予防および管理状況に基づいて、
科学的調査と判断の後に特定の開始時間を決定します。
3番
三、对确因工作需要于2月9日24时前返粤的人员,各地、相关部门和用人单位应加强检疫查验和健康防护,所在单位要及时报告相关信息;对来自或去过疫情重点地区的人员,应严格按照《关于印发新型冠状病毒感染的肺炎疫情发生地来粤人员健康监测管理方案(第二版)的通知》(粤卫明电〔2020〕11号)落实防控措施。
3.仕事のために2月9日の24:00までに広東に戻る必要がある人のために、
すべての地域、関連部門、および雇用主は検疫検査と健康保護を強化する必要があります。
この地域の職員は、
「ニューコロナウイルス感染の肺炎アウトブレイクの広東省に来る人々のための健康監視と管理計画の印刷と配布に関する通知(第2版)」
(Yuewei Mingdian [2020] No. 11)に従って、
予防と管理措置を厳格に実施しなければならない。
4番
四、各类企业、学校及用人单位要落实防控主体责任,加强职工和师生健康监测,完善相应设施设备,提供卫生用品和隔离观察场所,开展环境卫生整治和重点场所消毒,把各项防控和服务保障措施落实落细。
4.さまざまな企業、学校、雇用主は、予防と管理の主な責任を果たし、
従業員、教師、学生の健康監視を強化し、
対応する施設と機器を改善し、
衛生用品を提供し、
観察場所を隔離し、
環境衛生と主要な場所の消毒を実施し、
予防と制御およびサービス保証措置が詳細に実施されました。
5番
五、各地级以上市人民政府要根据本地实际情况制定切实可行的新型冠状病毒感染肺炎疫情防控措施和方案,把工作和责任落实到具体责任单位和责任人。
5.地方レベルおよび市場の人々の政府は、
地方の状況に応じて新型コロナウイルス感染症および肺炎の予防と制御のための実践的な対策と計画を策定し、
特定の責任部署と責任者に業務と責任を実施しなければなりません。
【引用】
广东省人民政府(広東省人民政府)
2020年1月28日 広東省人民政府WeChatのウェブサイトから抜粋
まとめ
簡単にいうと、中国政府はコロナウイルス対策として
中国の休みを延長しなさいと指示しました。
この対応によって国の信頼をえようという動きです。